時間:2023-05-18|瀏覽:271
首先,電影院只會有一種電影沒有字幕,就是由國語配音的外語片。但似乎國內(nèi)絕大部分在電影院上映的外語片,字幕都只有中文,而不是像視頻網(wǎng)站上一樣采用雙語字幕。這是為什么呢?有誰可以幫忙解答一下嗎?
其次,字幕是很常見的,但也有可能會出現(xiàn)顯示不全或頻繁重疊的情況,導(dǎo)致觀感不佳。
最后,70多年前中國人第一次看到外國影片中老外說中國話,感覺到特別奇怪,而后幾十年間,人們漸漸習(xí)慣了這種方式,并稱之為譯制片。
總之,如果你想去電影院觀影,最好先了解一下影片的配音和字幕情況。希望本文對你有所幫助。聲明:本文為網(wǎng)友投稿,觀點僅代表作者本人,不代表區(qū)塊鏈網(wǎng)贊同其觀點或證實其描述。